среда, 30. новембар 2011.

LABUDOVA PESMA (Swan Song) - Jovanov prevod uvoda u postapokaliptični roman Roberta Mek Kemona

Tokom poslednja dva meseca, Jovan se bavio svim i svačim - od organizacije Festivala srpskog filma fantastike (FSFF), preko istraživačkog novinarstva, predstavljanja književne antologije "Apokalipsa: Juče, danas, sutra - priče o smaku sveta" (Paladin, 2011), pisanja nove pripovetke do prevođenja. U ovom poslednjem je postao naročito aktivan, a za potrebe ovog bloga, u cilju predstavljanja pisaca fantastike i horora čije romane nismo imali prilike da čitamo na srpskom, preveo je upečatljivi prolog romana Swan Song (Labudova pesma) Roberta Makamona (Robert Mc Cammon) iz 1987. godine. 

Evo šta Jovan ima o tome da kaže:

"Radi se o verovatno najpopularnijem ostvarenju Roberta Makamona, koji je tokom osamdesetih godina prošlog veka bio jedno od najcenjenijih imena u književnom svetu horora i fantastike, i često je upoređivan sa Stivenom Kingom (Stephen King). Makamonov obimni, postapokaliptični roman Labudova pesma - koji se dešava najvećim delom posle nuklearnog rata između SAD i Sovjetskog saveza - postaje poprilično aktuelan u svetlu duboke ekonomske krize na Zapadu, ruskih pretnji da će napustiti sporazume o ograničavanju arsenala nuklearog oružja, kao i najnovijih dešavanja na Bliskom istoku - posebno u Iranu. Paralele su jezive, u šta se lako možete uveriti iz prologa koji ću postovati niže.

Iako je Hladni rat odavno prošao, senka nuklearnog uništenja i dalje visi nad čovečanstvom. Ne samo što Severna Koreja već više od godinu dana preti Južnoj Koreji "svetim" nuklearnim ratom, nego su tu i uznemirujući znaci da Izrael, ali i zapadne zemlje, spremaju napad na Iran za koji se čini - ili se to pričinjavanje fabrikuje kao istina - da pokušava da napravi atomsku bombu. Faktor Irana javlja se kao pokretač ili jedan od pokretača nuklearnog sukoba i u romanu
Labudova pesma, ali i u filmu Niti (Threads) Mika Džeksona (1984), a kako situacija na Bliskom istoku postaje sve složenija, teško je oteti se utisku da se motivi iz fikcije zloslutno prenose u stvarnost...

Što se romana tiče, vrlo rado ću ga prevesti celog ako se nađe zainteresovani izdavač. Ne gajim preterane nade da će se to desiti jer knjga ima oko 1000 strana, ali nakon objavljivanja podjednako dugačkog
Uporišta - prvog magnum opusa Stivena Kinga sa kojim je Labudova pesma najviše upoređivan - možda se nešto i dogodi. Za sada, uživajte u ovom prologu, koji deluje kao zaokružena priča, a ostatak skinite na engleskom, u PDF formatu sa neta."